No exact translation found for تقييد نقدي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic تقييد نقدي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Il est nécessaire de mieux comprendre les effets que peuvent avoir les politiques budgétaires et monétaires restrictives, les régimes de taux de change et la libéralisation économique sur la pauvreté et les inégalités nationales et régionales.
    ويتعين تحسين فهم الآثار التي تحدثها السياسات التقييدية الضريبية والنقدية، ونظم أسعار الصرف، وإصلاحات التحرير الاقتصادي على الفقر وعدم المساواة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
  • Pour le fournisseur, l'exécution d'un marché à perte peut le pousser de manière excessive à faire des économies de coûts, entraîner une baisse des liquidités et même le conduire à la faillite.
    أما بخصوص المورّد، فإن إنجاز عقد بخسارة يمكن أن يؤدي إلى ضغوط مفرطة بغية توفير التكاليف، وتقييد التدفق النقدي، بل حتى إلى إعسار.
  • Parallèlement, plusieurs années de politiques monétaires non restrictives et une offre abondante d'épargne mondiale se sont conjuguées pour gonfler les liquidités.
    وفي نفس الوقت، اقترنت سنوات عديدة من السياسة النقدية غير التقييدية وإمدادات كبيرة من المدخرات العالمية بسيولة مرتفعة.
  • Du traitement et du rapprochement judicieux de ces comptes d'avances temporaires dépend donc la production de rapports de gestion financière et de rapports aux clients qui soient exacts et complets, élément critique du système de contrôle interne de l'UNOPS.
    ونظرا لعدم تقييد هذه المدفوعات النقدية مباشرة في نظام PeopleSoft، يتم التقليل من تقارير الزبائن وحجم إيرادات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع المولدة من نظام PeopleSoft.
  • Mais l'appréciation effective réelle continue de l'euro a entraîné une certaine contraction de la situation monétaire au deuxième semestre de 2004.
    بيد أن الارتفاع الإضافي في سعر اليورو قد أدى إلى نوع من التقييد في الأوضاع النقدية في النصف الثاني من عام 2004.
  • Une politique monétaire trop restrictive risque de déplacer l'investissement vers des actifs financiers ou des activités de production dont les coûts et les courbes de demande sont déjà connus.
    إن السياسة النقدية التقييدية الصريحة قد تنحاز إلى اتخاذ قرارات استثمارية لصالح الأصول المالية أو لصالح الاستثمار الثابت في أنشطة إنتاج معروفة التكاليف ومحددة الطلبات.
  • La courte phase d'instabilité des marchés boursiers et monétaires du début de 2006 a coïncidé avec une période de rigueur dans les principales zones monétaires et a provoqué au départ un renoncement général au risque, certaines des baisses les plus importantes intervenant sur les marchés des valeurs qui avaient connu les plus fortes hausses des cours depuis 2005 (Argentine, Colombie, Fédération de Russie, Hongrie, Inde, Pérou, Pologne et Turquie).
    وحدث عدم الثبات القصير الأجل في أسواق الأوراق المالية والعملة في أوائل عام 2006 في سياق ظروف نقدية تقييدية في مجالات العملة الرئيسية وهي تصور بصفة مبدئية الظروف العامة من مخاطر أسواق الأسهم التي شهدت أكبر ارتفاع في الأسعار منذ عام 2005 التي حدثت فيها بعض أكبر عمليات الانخفاض (على سبيل المثال الاتحاد الروسي، والأرجنتين، وبولندا، وبيرو، وتركيا، وكولومبيا، والهند، وهنغاريا).
  • Bien que les liquidités disponibles pour le maintien de la paix à la fin de 2006 s'élevaient à plus de 1,7 milliard de dollars, ce montant était divisé entre les comptes tenus séparément pour chaque opération. De plus, des restrictions étaient imposées à l'utilisation de ces liquidités.
    ورغم أن المبلغ النقدي المتاح لحفظ السلام في نهاية عام 2006 كان أكثر من 1.7 بليون دولار فقد كان هذا المبلغ مقسما بين حسابات منفصلة لكل عملية من عمليات حفظ السلام، كما توجد بالإضافة إلى ذلك تقييدات على استعمال هذا النقد.